All Categories  
AnimeAudioLiterature
Live ActionSoftwarePictures
Date / Seeders / Leechers / Downloads / Size / Name|Ascending / Descending
<< <
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
> >>
Category DLSizeSELEDLsMsg
Lossless Audio[AGM00002] 30th ANNIVERSARY CAPCOM Music Best Original & Arrange [CPCA-10315]DL847 MiB13170
Lossless Audio[AGM00001] ORIGINAL SOUND TRACK DINOSAUR resurrection [NW10102530]DL473 MiB17420
Raw Anime[CASO&SumiSora][Date_A_Live_II][BDRip][Vol.1-2][1080P][MKV]DL3.05 GiB00550
Non-English-translated Anime[Rotisubs] Fairy Tail - 204 [720p]DL107.8 MiB12560
English-translated AnimeFate Stay Night - Unlimited Blade Works - 02 (1280x720 HEVC AAC).mkvDL130.2 MiB113810
English-translated Anime[AE] One Piece - 666 [720p].mp4DL191.3 MiB520950
Non-English-translated Anime[A-GX] Saikin, Imouto no Yousu ga Chotto Okashiinda ga - 13 [D6997A4F].mkvDL200.7 MiB24590
English-translated Anime[DeadFish] Diamond no Ace - 53 [720p][AAC].mp4DL253.5 MiB15371500
Non-English-translated Anime[AWS] 美少女战士Sailor Moon Crystal[08][480P/720P/1080P][CHS GB][MP4]DL632 MiB230520
Non-English-translated Anime[AWS] 美少女战士Sailor Moon Crystal[08][480P/720P/1080P][CHS BIG5][MP4]DL632 MiB146460
Non-English-translated Anime[AWS] 美少女战士Sailor Moon Crystal[08][480P][CHS GB&BIG5][MKV]DL169 MiB120520
Non-English-translated Anime[AWS] 美少女战士Sailor Moon Crystal[08][720P][CHS GB&BIG5][MKV]DL352.4 MiB442510
Non-English-translated Anime[AWS] 美少女战士Sailor Moon Crystal[08][1080P][CHS GB&BIG5][MKV]DL582.3 MiB156530
English-translated Anime[MystVortex] Maria†Holic Alive - Batch [BD][1080p][AAC][MP4]DL5.27 GiB1161100
English-translated Live Action[KITsubs] - Akumaizer-3 08DL317.6 MiB66450
Raw Anime[Leopard-Raws] World Trigger - 03 RAW (ABC 1280x720 x264 AAC).mp4DL325.9 MiB2854029890
English-translated Anime[ACX] Moonlight Mile.Dual Audio. 480pDL2.75 GiB151040
Raw Anime[Leopard-Raws] One Piece - 666 RAW (CX 1280x720 x264 AAC).mp4DL392.4 MiB2802756190
Raw Anime[Leopard-Raws] Cross Ange - Tenshi to Ryuu no Rondo - 03 RAW (MX 1280x720 x264 AAC).mp4DL635.9 MiB51273514780
English-translated Anime[MystVortex] Maria†Holic - Batch [BD][1080p][AAC][MP4]DL5.4 GiB1141030
Raw Anime[Leopard-Raws] Fate - Stay Night - Unlimited Blade Works - 02 RAW (BS11 1280x720 x264 AAC).mp4DL276.6 MiB80275121200
Raw Anime[Leopard-Raws] Sword Art Online II - 15 RAW (TVS 1280x720 x264 AAC).mp4DL420.2 MiB83394122490
Non-English-translated Anime【囧夏字幕組】蟲師 續章 / 蟲師 第二季 / Mushishi Zoku Shou [13][BIG5][1280x720][MP4]DL260.8 MiB3826990
Raw LiteratureWeekly Morning 2014-46 [週刊モーニング 2014年46号 Complete]DL118.7 MiB0912430
Non-English-translated Anime【囧夏字幕组】虫师 续章 / 虫师 第二季 / Mushishi Zoku Shou [13][GB][1280x720][MP4]DL260.8 MiB2419870
Raw Literatureハヤテのごとく! 第42巻 [Hayate No Gotoku! vol 42]DL69.7 MiB0972620
Raw Anime[Leopard-Raws] Sword Art Online II ED3 (TVS 1280x720 x264 AAC).mp4DL27.2 MiB123433780
Non-English-translated Anime【囧夏字幕組】美少女戰士 水晶 / Bishoujo Senshi Sailor Moon Crystal 08 [BIG5][1280x720][MP4]DL270.8 MiB3923940
Raw Anime[Leopard-Raws] Sword Art Online II OP2 (TVS 1280x720 x264 AAC).mp4DL64.5 MiB139544140
Raw LiteratureWeekly Young Magazine 2014-46 [週刊ヤングマガジン 2014年46号 Complete]DL121.4 MiB01503620
Non-English-translated Anime【囧夏字幕组】美少女战士 水晶 / Bishoujo Senshi Sailor Moon Crystal 08 [GB][1280x720][MP4]DL270.8 MiB1615910
English-translated Anime[Commie] Ace of the Diamond - 53 [5474CBD5].mkvDL318.8 MiB134576031
English-translated Anime[HorribleSubs] One Piece - 666 [1080p].mkvDL535.4 MiB39035613710
English-translated Anime[FFF] Seirei Tsukai no Blade Dance [TV]DL6.61 GiB231243880
English-translated Anime[HorribleSubs] One Piece - 666 [720p].mkvDL318.8 MiB71864426354
Raw AnimeFate Stay Night (2014) - 02 (GTV 1440x1080 MPEG2 AAC).tsDL1.8 GiB1221010
Raw AnimeSword Art Online II - 15 (GTV 1440x1080 x264 AAC).tsDL2.08 GiB491030
Raw Literature[Novel] とある魔術の禁書目録VSデュラララ!! [Toaru Majutsu no Index VS Durarara]DL44.8 MiB76234790
Raw Literature[Novel] あおはるっ! 第01巻 [Aoharu vol 01]DL168.2 MiB27252710
Lossy Audio[promas] [2014.10.04] THE iDOLM@STER 9th ANNIVERSARY WE ARE M@STERPIECE!! We Have A Dream & カーテンコールDL152.5 MiB28272730
Raw Literature[Novel] 白詰草 アンラッキーガール [Shirotsumekusa : Anrakki garu]DL126.8 MiB29242640
English-translated Anime[DeadFish] Cardfight!! Vanguard: Legion Mate-hen - 196 [720p][AAC].mp4DL259.3 MiB10131860
Raw LiteratureWeekly Young Magazine 2014-46 [週刊ヤングマガジン 2014年46号 Complete]DL121.4 MiB94305330
Raw Anime[Blu-raws] Mushishi Zokushou - 11 (BS11 1280x720 x264 AAC).mp4DL178.8 MiB981240
Non-English-translated Anime[HUNTA & Fratelli] Я своего мужа совсем не понимаю - 03 [720p].mkv | Danna ga Nani wo Itteiru ka Wakaranai KenDL47.7 MiB00700
Raw Anime[Blu-raws] Ore Twintails ni Narimasu - 02 (BS-TBS 1280x720 x264 AAC).mp4DL190.3 MiB531070
Non-English-translated Anime[A-GX] Fate Stay Night - Unlimited Blade Works - 02 [2D5E2C71].mkvDL324.2 MiB1631390
English-translated AnimeSword Art Online II - 15 (1280x720 HEVC AAC).mkvDL238.5 MiB1281620
Raw Literature[Novel] 僕と彼女のゲーム戦争 (Boku to Kanojo no Game Sensou) 第06巻DL139.7 MiB27252770
Raw Literature[Novel] 織田信奈の野望 (Oda Nobuna no Yabou) 第11巻DL182.3 MiB38283430
English-translated Anime[DeadFish] Magic Kaito 1412 - 03 [720p][AAC].mp4DL227.1 MiB93615400
Non-English-translated Anime[NIF Team] World Trigger 03 Sub ITA (720p)[46039135]DL255.9 MiB181080
Non-English-translated Literature(ノンフィクション) 嫌韓流ハンドブックDL50.4 MiB2353120
English-translated Anime[DeadFish] Folktales from Japan - 132 [720p][AAC].mp4DL369.6 MiB922280
Raw Literatureハヤテのごとく! 第42巻 [Hayate No Gotoku! vol 42]DL69.7 MiB69196670
Non-English-translated Anime[Pucuk]_Garo_Honoo_no_Kokuin_-_03_(LQ)_[HEVC-720p]_[24FC7C88].mkvDL84.9 MiB311320
Non-English-translated Anime[Alm5leb] Sword Art Online II - 15 [720p][By Yabani]DL229 MiB1461780
Non-English-translated Anime[Pucuk]_Garo_Honoo_no_Kokuin_-_03_[h264-720p]_[8C6F5736].mkvDL206.6 MiB521320
Non-English-translated Anime[Alm5leb] Sword Art Online II - 15 [480p][By Yabani]DL135.2 MiB631291
Lossy Audio綾野ましろ – TVアニメ「Fate/stay night [Unlimited Blade Works]」OPテーマ「ideal white」 (MP3/2014.10.22/71MB)DL70 MiB60144840
English-translated Anime[FFF] Magic Kaito 1412 - 03 [613E9E45].mkvDL300.3 MiB62825727170
Raw LiteratureGrand Jump 2014-22 [グランドジャンプ 2014年22号 Complete]DL196.7 MiB70366790
Lossy AudioAKINO with bless4 – TVアニメ「甘城ブリリアントパーク」OPテーマ「エクストラ・マジDL94.7 MiB44134110
Raw Literatureデストロイアンドレボリューション (Destroy and R) 第06巻DL152.1 MiB54234810
Non-English-translated Anime[EA]Sora_no_Otoshimono_Forte_06_[1280x720][BDRIP][Hi10p][7C28638A].mkvDL445.8 MiB721590
Raw LiteratureWeekly Morning 2014-46 [週刊モーニング 2014年46号 Complete]DL118.7 MiB67176520
Raw Literatureラブ ソー ライフ (Love So Life) 第14巻DL283 MiB19172440
Raw Literature猫田のことが気になって仕方ない。 第04巻 [Nekota no Koto ga Ki ni Natte Shikatanai.vol 04]DL78.2 MiB37143700
Raw Literatureヤマトナデシコ七変化 (Yamato Nadeshiko Shichihenge) 第35巻DL107.1 MiB10112040
English-translated Anime[DeadFish] Sanzoku no Musume Ronja - 03 [720p][AAC].mp4DL380.1 MiB58384890
English-translated Anime[AE] Shirobako - 01 [720p].mp4DL201.6 MiB521540
Raw Literatureドクムシ 第01巻 [Doku Mushi vol 01]DL64.3 MiB91247790
English-translated Anime[HorribleSubs] Cardfight!! Vanguard Legion Mate - 196 [1080p].mkvDL562.1 MiB57285510
Raw Anime[FreeSub-Raw] Grisaia no Kajitsu - 02 (AVC-1080P AAC).mp4DL520.7 MiB782130
Raw Anime[FreeSub-Raw] Grisaia no Kajitsu - 01 (AVC-1080P AAC).mp4DL473.9 MiB663510
English-translated Anime[HorribleSubs] One Piece - 666 [480p].mkvDL145.1 MiB120964151325
English-translated Anime[HorribleSubs] Cardfight!! Vanguard Legion Mate - 196 [720p].mkvDL336.7 MiB1787112261
English-translated Anime[HorribleSubs] Cardfight!! Vanguard Legion Mate - 196 [480p].mkvDL155 MiB85366700
Lossy AudioV6 - Sky's The Limit (MP3/2014.10.22/78MB)DL70.9 MiB1992400
English-translated AnimeOverman King Gainer - Complete Series [720p] - Unofficial FLAC remux [OZC]DL37 GiB0141550
English-translated Anime[DeadFish] Fate/stay night: Unlimited Blade Works (2014) - 02 [720p][AAC].mp4DL174.5 MiB1434110110
Non-English-translated Anime[EA]Fate_Stay_Night_2014_02_[1280x720][HDTV][Hi10p][3DDF1882].mkvDL323 MiB1932610
Non-English-translated Anime[SubZero] Gundam Build Fighters Try - 02 [720p][x264-AAC][ITA].mp4DL332.4 MiB1051740
Raw Literatureヤマトナデシコ七変化 第34-35巻 [Yamato Nadeshiko Shichihenge vol 34-35]DL230 MiB29193250
Raw Literatureヤマトナデシコ七変化 第32-33巻 [Yamato Nadeshiko Shichihenge vol 32-33]DL269.6 MiB29223350
English-translated Literature[Mankitsu Scans]_Umareru_Kachi_Vol01_ch03.zipDL10.1 MiB901650
Non-English-translated Anime[Pianis] Shigatsu wa Kimi no Uso - 02 (720p) [BB39130E].mkvDL171.3 MiB401200
Non-English-translated Anime【RH字幕組x悠哈璃羽】記錄的地平線第二季[Log_Horizon_S2][03][BIG5][720P][MP4]DL164.7 MiB159351330
English-translated Anime[Hatsuyuki]_Log_Horizon_2_-_03_[10bit][1280x720][14DA6D25].mkvDL391.3 MiB102518890
English-translated Literature[Mankitsu]_Mujaki_no_Rakuen_Vol05_ch33.rarDL17.6 MiB1342060
Raw Anime[SOFCJ-Raws] Dragon Ball Kai (2014) - 28 (126) (CX 1280x720 x264 AAC).mp4DL637.9 MiB20110212450
Non-English-translated AnimeZetsumetsu Kigu Shoujo Amazing Twins OVA [Eternal Animes & Lolicons Anônimos]DL1.16 GiB662010
Raw Anime[Blu-raws] Amagi Brilliant Park - 01 (TBS 1280x720 x264 AAC).mp4DL273.5 MiB821770
English-translated Anime[DeadFish] Youkai Watch - 23 [720p][AAC].mp4DL384.5 MiB1763150
Non-English-translated AnimeSword Art Online II - 15 (1280x720 x264 AAC) [IJ] v1 .mp4DL215.6 MiB2643020
Raw Anime[Blu-raws] Fate Stay Night (2014) - 02 (MX 1280x720 x264 AAC).mp4DL182.2 MiB2273710
English-translated Anime[Anime-Koi] Sanzoku no Musume Ronja - 03 [h264-720p][5CB25C2F].mkvDL477.4 MiB2106815434
Non-English-translated Anime[Pucuk]_Yuuki_Yuuna_wa_Yuusha_de_Aru_-_01_(LQ)_[HEVC-720p]_[035C9729].mkvDL143.6 MiB501470
Raw Literature(C83) Shigatake - いつの間に交換日記.zipDL42.8 MiB61175240
Non-English-translated Anime[Pucuk]_Yuuki_Yuuna_wa_Yuusha_de_Aru_-_01_[h264-720p]_[A9ED3218].mkvDL307.1 MiB321420
<< <
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
> >>
You need to be logged in to use the chatbox.
[Omnicat] <Nyaa> We will of course be playing Star Citizen. If you have a game package, you can join our subversion efforts right here. See you in the 'verse!
[10-19, 05:29] <herkz> ...
[10-19, 05:24] <Mirenkorax> I know a lot of people use Megui to encode anime from BD and DVD, but I run Linux, would ffmpeg be suitable for high quality 10-bit encoding?
[10-19, 05:16] <herkz> none of them do
[10-19, 05:00] <RSGodCraftRiot> Most preferrably anime with 3-4 minutes each ep.
[10-19, 04:59] <RSGodCraftRiot> Hi guys, which group releases raw with Japanese subs?
[10-19, 04:56] <Tysonblast> only if you make it past japanese 101 to weed out the weebs
[10-19, 04:51] <Mirenkorax> Would taking a college level Japanese class even be worth it?
[10-19, 04:46] <()blivion> "cohorts"?
[10-19, 03:58] <Celesun> Hi
[10-19, 01:40] <jesus11> @Groom: if you can't find it here, then I doubt you can find it anywhere. If it is a new OVA or movie, you have to wait and see if someone translates it. Obviously, movies take much longer than an average episode.
[10-19, 01:28] <dika46> @cyatek, thanks dude
[10-19, 01:26] <Robert Franklin> i've been sitting here wondering "Is this russian nigga serious?"
[10-19, 01:01] <Groom> true 'jesus11' but the most of anime raw i looking for so fresh and new.. specially if i talk about Ova & movie :p
[10-19, 00:47] <Mayobe> lol wtf vanadis lamest 'secret move' of all time
[10-19, 00:26] <waisehell> mushishi's the secret aots
[10-19, 00:24] <froznkamui> Rejoice!
[10-19, 00:04] <Tekuno> absolutely nothing
[10-19, 00:03] <xDev> what the hell is going on
[10-18, 23:55] <jesus11> @Groom: a simple search engine can help you find many sites of anime with English subs.
[10-18, 23:27] <Stinky Cheez> Groom, you can certainly ask questions, it's just that no one is REQUIRED to answer them - lol
[10-18, 23:23] <anon585> what
[10-18, 23:16] <Groom> oh here not for ask and answers it just for group kind people .ok ok i got it cya
[10-18, 22:17] <cyatek> @dika46 Gugure! Kokkuri-san, same VA too
[10-18, 22:06] <herkz> i'm aware. however, the difference between N2 and N1 is massive, and from what i've seen and heard, people at N2 do not make for good translators. if you're good enough at japanese that you can translate well, you should easily be able to pass N1.
[10-18, 22:03] <dika46> Anyone can recommends me such enjoyable & watchable anime like Barakamon for this season? thanks.
[10-18, 21:53] <Tysonblast> guys what if herkz, futsuu, and xythar fused to become one person
[10-18, 21:52] <sarachikorita> Well, it's the second-highest level. And our experience is, he's certainly capable of translating as well as or better than people who do R1 translations.
[10-18, 21:42] <herkz> is N2 supposed to be impressive? because at N2, you most likely cannot read somewhat challenging stuff. not to mention, it has nothing to do with translation skill.
[10-18, 21:30] <sarachikorita> I'm actually not that good a translator. I rely on a friend with N2 JLPT to do most of the more important stuff - know your limits :P
[10-18, 21:29] <sakuyabloodwing> (ノಥ益ಥ)ノ ┻━┻ dammit sakuya!! WHY U NO DO WUT I SAY!!
[10-18, 21:28] <[TRVE]> And then, why haven't you gotten a qualification as translator yet? Not wanting to mock you or anything, honestly go ahead and learn to be a translator.
[10-18, 21:28] <shaddrag> If Kamehameha gets translated to Turtle Destruction Wave, I will literally lose faith in Baaro.
[10-18, 21:28] <Groom> i found some anime i want but raw anime "japan" audio.....any site for sub English?
[10-18, 21:27] <sakuyabloodwing> kimi wa okotta, aniki? (ง •ૅ౪•᷄)ว
[10-18, 21:25] <Tysonblast> jesus christ why can't you guys just translate these words to english do you have anime autism or something
[10-18, 21:25] <[TRVE]> First and foremost, it earns you the title of idiot. Translation is all about appealing to a region's demographic. If you think things will get lost in translation - fine. But then why aren't you reading books in their original language and why aren't you watching raws?
[10-18, 21:22] <sakuyabloodwing> ^^ Dōitashimashite~~~(●´∀`●)
[10-18, 21:21] <Tysonblast> umm can someone translate this guy for me
[10-18, 21:19] <Faggosaurus> gomenasai minsasan for honyaku suruing your taisetsu na kotobas
[10-18, 21:18] <Tysonblast> "artifical meaning" lmao
[10-18, 21:17] <sakuyabloodwing> Not gonna lie, I totally believe that several words should not be translated with an artifical meaning just to appease a regions demographic... If that earns me the title of weeaboo D: so be it.. It is my cross to bare.
[10-18, 21:16] <Faggosaurus> epic 0___0 ......
[10-18, 21:15] <sakuyabloodwing> D: omfg... mc donalds burgers are essentially beef jerky.....
[10-18, 21:13] <herkz> if you think the sacred japanese language is full of untranslatable words, phrases, ideas, and emotions, you're basically a weeaboo, yes
[10-18, 21:11] <shaddrag> weeaboo's do usually have a lot of original stuff...sakuyabloodwing has a point.
[10-18, 21:09] <sakuyabloodwing> I'll be back to read more comments after watching this video http://www.iflscience.com/health-and-medicine/heres-why-mcdonalds-burgers-don-t-rot
[10-18, 21:08] <sakuyabloodwing> o_o did I seriously just get called a weeaboo on a fucking torrent site for anime.... my day is made....
[10-18, 21:06] <herkz> well kamehameha has become a widely known phrase, so translating it would probably only make things more confusing.
[10-18, 21:06] <sarachikorita> That said, I did say openly that my preference would have been to use "Big Sis Ran", "Big Sis Sonoko", etc. - but yeah, it gets unwieldy when you're using that All. The. Time., and it's actually a plot point that he's using -nee-chan there. You can't get around it.
[10-18, 21:05] <sarachikorita> I have on occasion been overruled (I made certain proposals about handling "Kamehameha" in Dragon Ball and "Ran-nee-chan" in Detective Conan, which were overruled by editors). Of course, in the one case, it's a pun, and in the other case, the show does such absolutely BIZARRE things with nee-chan and nii-chan (one character pretending he's not someone else refers to him using that formula), it's a bit hard to handle. I erred on the side of consistency; even though I didn't agree with it, even the official subs eventually went that route, so I followed along.
[10-18, 21:04] <shaddrag> *leaves English class for bed, leaves apple on herkz' desk*
[10-18, 21:03] <[TRVE]> In my language: "Grill", "Kriegsflotte", "Packesel", "Hauch". And nothing of value is lost.
[10-18, 21:03] <Aru21> wtf
[10-18, 21:03] <herkz> well, if at some point nakama becomes so widely used that it enters the dictionary, you are free to use it and i for one won't have a problem. but until then, it makes you look like a retarded weeaboo.
[10-18, 21:02] <sakuyabloodwing> (>^_^)> Kirby is here to help... don't worry..... we can't all have reading comprehension skills.... fucking obama
[10-18, 21:02] <sakuyabloodwing> These loan-words weren't in the English dictionary until later on, they were loaned to us. "Wait a loan word means a word was loaned to us because we were lacking a word!?!!" ;x oh wait... that just kind of makes my point for me doesn't it.
[10-18, 21:01] <shaddrag> I'll give you the nakama one, Mr Herkz. But I still prefer it in the show, and even though it's not a special word by itself, it's become so much more in the show and that is for the viewer to enjoy.
[10-18, 21:00] <herkz> those are loan words which are a completely different category. unless you can find nakama in an english dictionary ;)
[10-18, 21:00] <shaddrag> As if we needed anymore reason to laugh at them dubs.
[10-18, 20:59] <herkz> shaddrag, i would recommend translating every word. i can understand exceptions for things that are hard to translate, and if they're some in-universe exclusive term that is also heavily explained after the first use, but that does not apply to "nakama" at all.
[10-18, 20:59] <shaddrag> I suppose you think Rasengan should be translated to Spiralling Sphere, huh? :P Even in the dub? Hahaha, oh god, this is too much.
[10-18, 20:58] <sakuyabloodwing> You also might want to translate the words: barbecue, armada, burro, breeze, and so on. Because each of these words are borrowed from Spanish and are not native English.... *the more you know*
[10-18, 20:58] <herkz> feel free to link me to okasa in a dictionary meaning mom, because as far as i know okasa is only a last name or the name of a place.
[10-18, 20:57] <shaddrag> So every word needs to be translated? Even Kamui? That makes next to zero sense when translated? Authority of the Gods? Divine Threat? Space–Time Migration? GTFO, you canNOT translate everything, it will become so fucking clunky, I can't even.
[10-18, 20:56] <Ponylover> VV That's why I watch Commies
[10-18, 20:56] <sakuyabloodwing> You would probably make a better retort if you realize Okasa means "mother" were as okaasan means "my mother"
[10-18, 20:54] <herkz> you'd probably have a more convincing argument if you knew the word was "okaasan" and not "okasa"
[10-18, 20:54] <[TRVE]> I'd call that translator a failure then. His job was to translate, which includes using the target language. The problem with official translators is that you are expected to do this because you were paid to do it, you can't simply pass the job on to somebody else. That's why I personally judge fan translators much harder on this matter - they are able to pass the translation job to somebody else.
[10-18, 20:53] <herkz> that's right at the top of that page.
[10-18, 20:53] <herkz> >The Word has no special meaning whatsoever. That was a misconception started by Kaizoku Fansubs. The word simply means "(Part of a) Group" you use it to refer to members a group or members of a group of Friends just as you would also refer to your coworkers as your "Nakama" in Japanese, even the ones you hate, because they're part of the same group as you. In a Pirate manga, that is your "Crewmates" or your "Crew".
[10-18, 20:53] <shaddrag> Well, they're better than CR, I can tell you that.
[10-18, 20:52] <sakuyabloodwing> TL;DR: Educate yourself before you look like a moron on the internet o_o
[10-18, 20:52] <sakuyabloodwing> This reminds me of my English class in High-School, which I am just now beginning to appreciate thanks to certain people. Several books that are translated over to English are severly flawed because we just don't have words that express certain feelings that languages such as: German, French, or even Japanese do. Watch any funimation translated show and you will notice many times when a character says things like "Okasa" which would mean mother in one form or another they instead use the characters name. Even the highest budget translations change the sentences and sentence structure of an anime severly to try and "regionalize" it for the demographic. Saying that something needs to be "fully translated" is flawed to begin with since English, as we speak it in the Americas (there is more than one.. shocking I know) borrows several words from other languages. Why did we do this? Because we didn't have a word that expressed it and another language did so we adapted it, and we are not the only ones.
[10-18, 20:51] <shaddrag> If you guys insist on arguing this topic, it has been done, and you can read to your heart's content here. Long story short, nakama would need to be translated into friend/crewmate/comrade etc. on each occasion, it won't have a constant meaning. What K-F was looking to do was to make it constant by leaving it untranslated. Yes, this did cause people (such as myself) to think it was a special word. And while the word itself is not that special, its meaning in the show is, end of story.
[10-18, 20:49] <herkz> also it sounds like the people who translated those volumes of naruto are awful/retarded
[10-18, 20:48] <herkz> nakama is not even a remotely hard word to translate
[10-18, 20:43] <shaddrag> And picking up my licensed Naruto volumes on my bookshelf, words such as Jinchuriki and Edo-Tensei are left untranslated. Why? Because it just fits better, why are you trying so hard to localize everything? People are not stupid, we can follow the odd Japanese word here and there. And if something is confusing, there's usually a TL note, which you seem so against.
[10-18, 20:38] <sarachikorita> What [TRUE] said.
[10-18, 20:37] <[TRVE]> I've read the first two-three licensed volumes. Not a single fucking word was left untranslated. That's how you do it right. "I couldn't find the trve meaning" is a cheap excuse, after all, you're a fucking translator, it's your fucking job.
[10-18, 20:35] <Emiirukun> MisterDonut, I was looking for a free download.
[10-18, 20:34] <sarachikorita> For the record, part of my "nakama", if you will, is big on One Piece (I'm not, it's not my type of anime), and the translator Funi used for the DVD subs is someone we have much respect for.
[10-18, 20:34] <shaddrag> Have you looked here?
[10-18, 20:32] <MisterDonut> amazon
[10-18, 20:31] <Emiirukun> Where can I get the My Neighbour Totoro soundtrack? I can't find it on any sites, unfortunately.
[10-18, 20:30] <shaddrag> Call it what you will, clearly you don't watch it and therefore it doesn't affect you. They did translate it in the first few episodes, but then they made a decision to stop doing it because of its overall importance in the story and essence of One Piece. You say it's not a magic word? Well, it is to their crew, and if you don't understand that, you have no place to call it lazy. But hey, that's just my opinion.
[10-18, 20:25] <sarachikorita> It's not a magic word. If you have to be creative, you have to be creative, but leaving a word untranslated because you think no English word can express the depth of meaning... sorry, that's still just lazy.
[10-18, 20:18] <shaddrag> Lol, sure. Comrade/friend is the generic translation, but it doesn't carry the same meaning. And if you have never seen OP, which is pretty obvious, then you'll never understand the meaning behind it in their crew. So if you can find a translation that carries the same meaning, be my guest. Just don't judge fansub groups who earned their reputation and respect because of how dedicated and good they were, don't try and bring them down just because you can't understand what nakama truly means.
[10-18, 20:11] <[TRVE]> Also, they should have just found the correct meaning and express it with the correct English word. Leaving things untranslated is horseshit and retarded, even if you explain why. Actually, it's worse if you explain, because this way you announce in public that you're a retard.
[10-18, 20:11] <shaddrag> herkz was saying yibis is random, not K-F, but anyway...moving on.
[10-18, 20:09] <[TRVE]> My point was: only a select few know them, if at all, so they are a random group.
[10-18, 19:52] <shaddrag> They explained why they did that at the beginning of one of the earlier episodes, in the 30s or so. They did one huge TL note before the episode and left nakama as nakama because they didn't want to lose meaning when translating it.
[10-18, 19:51] <shaddrag> know who*
[10-18, 19:50] <herkz> from what i've seen, the older groups left nakama untranslated and shit like that, so why would you want to emulate them?
[10-18, 19:50] <shaddrag> If you don't know they are, you obviously don't watch One Piece and therefore have no value to add to this conversation. On another note, I wonder how the second SAO OP's typesetting will be from Commie ^^, Expecting great things.
[10-18, 19:46] <atikabubu> deader than Dattebayo
[10-18, 19:43] <[TRVE]> Who the fuck are they?
[10-18, 19:37] <shaddrag> Kaizoku-Fansubs, the peeps who did the first 300 episodes very well.
[10-18, 19:36] <[TRVE]> What the fuck is K-F?
[10-18, 19:32] <shaddrag> Lol, yibis is far from random, there's always one group that carries on the K-F spirit and quality, and that is yibis currently. Yeah, as much as people will hate it, One Piece needs genuine fillers or it's gonna become even worse.